31. oktobar 2023 12:44

Pisci De Mikelis, Menekareli i Dezijati predstavili romane u Beogradu

Izvor: TANJUG

Foto: Belkisa Abdulovic

BEOGRAD - Italijanski pisci Jakopo De Mikelis, Danijele Menekareli i Mario Dezijati prisustvovali su i promovisali svoje romane u završnici Međunarodnog beogradskog sajma knjiga, podsetio je danas Italijanski institut za kulturu.

Dezijati je na Sajmu knjiga u subotu predstavio svoj roman "Neukorenjeni", koji je osvojio najprestižniju italijansku književu nagradu "Strega" za 2022. godinu, a u Srbiji je izašao za Geopoetiku, u prevodu prevodu Aleksandra Levija i Mirele Radosavljević.

"Roman sam pisao nekoliko godina, a ono što je bilo još kompleksnije jeste ko će ispričati tu priču i kako će je ispričati. To pitanje 'kako?' je zapravo ritam i to je osnovno u književnom delu", rekao je Dezijati.

Prema njegovim rečima, ritam je uvek prisutan u književnosti, a poseduju ga i ljudski odnosi, koji su "kao koncert gde imamo bas i kontrabas, koji su možda u suprotnosti, ali se savršeno uklapaju u jednu harmoniju”.

Menkareli je u subotu na sajmu predstavio knjigu "Sve miriše na spas", po kojoj je snimljena Netfliksova serija, a srpski prevod Jelene Brborić je objavila Čigoja štampa, što je realizovano uz pomoć doprinosa za prevod italijanskog Ministarstva spoljnih poslova i međunarodne saradnje.

"Koscenarista sam serije, i zaista sam od samog pisanja tog scenarija osećao neku vrstu iskrenosti pred onim što će postati vidljivo svima. Da, ima promena u scenariju. Književnost je na neki način dvodimenzionalna, a sada prelazimo na trodimenzionlanu formu", naveo je pisac.

Menekareli je dodao da mu se serija zaista dopada, a važno mi je što je očuvala "dinamiku događanja između protagonista u bolničkoj sobi - ona je bukvalno identična kao u romanu.”

De Mikelis je predstavljajući svoj prvi roman "Stanica" na sajmu u petak istakao da je zadivljen centralnom stanicom u Milanu, pošto je rođen nedaleko od nje, a neki od likova iz priča nadahnuti su stvarnim životom, dok "atmosfera u romanu u mnogome potiče iz prostora stanice".

"Dugo sam proučavao te prostore, kao i društvene, istorijske i arhitektonske aspekte stanice. Heterogena gomila ljudi ne koristi stanicu samo kao prolazno mesto, već tamo živi ili obavlje neke sumnjive poslove”, rekao je De Mikelis.

Srpsko izdanje knjige objavila je izdavačka kuća Vulkan, u prevodu Sandre Nešović, a De Mikelis radi kao urednik u izdavačkoj kući Marsilio editori.

Iz Italijanskog instituta za kulturu su podsetili da su na italijanskom štandu na sajmu boravili i Mauricio Sera sa knjigom "D’Anuncio veličanstveni“ i Stefano Redaeli sa romanima „Beati gli inquieti“ i „Ombra mai piu".

"Jedan od najefikasnijih alata za promociju našeg jezika je svakako da se najznačajnijim delima savremene italijanske književnosti omogući vidljivost u inostranstvu. Zbog toga smo uložili u štand na sajmu nailazeći na dobar odziv i kod mlađe publike“, izjavio je ambasador Italije Luka Gori.